Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

Arle

Покойник скорее жив, чем мёртв

Разговор:

-- К вопросу о нелогичности русского языка, вспоминается, что труп -- неодушевлённое, а утопленник, покойник и мертвец -- одушевленные (особенно до третьих петухов :)

-- Все время натыкаюсь на этот пример, но не совсем понимаю прикол. Покойник и труп -- это ведь совсем разные вещи по своей сути, покойник -- это человек, который к нынешнему моменту умер, а труп -- это безжизненное тело. Эти слова никак не синонимы, они нигде не взаимозаменяемы.
Collapse )
Arle

Ничего святого, слава богу

В международном сотрудничестве новая тема - ядерный терроризм. Появились случаи мошенничества: торгуют нерадиоактивными материалами, выдавая их за ядерные. Мировое правоохранительное сообщество волнуется: "Подобные случаи мошенничества отвлекают на себя ценные правоохранительные ресурсы и усиливают впечатление, что в [стране] существует рынок ядерных материалов".

Гениально, по-моему. Я бы на месте правоохранительных органов расслабилась и дала свободному предпринимательству спасти мир.
Arle

Ещё о переводе

Вспомнилось (ответ некоторым :)

"Я сколько раз замечал: кому иностранный как родной, тот переводит довольно плохо. Чтобы хорошо переводить, надо знать иностранный хорошо, но как иностранный. Замысловато я выразился, но это ничего. Вы, главное, не подумайте, что я думаю, что Вы плохо переводите. Это я совсем не к тому, просто общая закономерность. Вот знавал я одного шпиона. Он по-английски как хошь говорил: хошь как простой йоркширский мужик, хошь как изысканный гриничвиллиджский педераст. Он даже карточные масти знал (на них всех шпионов ловят), и никто не мог его разоблачить. А переводил так себе...

PS. Когда я с ним повстречался, он уже закончил шпионскую карьеру, жил на покое в секретном городе Тататарском километрах в двухстах под Москвой в коттедже дворцового типа. Ему было обидно, что его огромные знания пропадают зря. Он хотел их как-то применить, вот и собрался в переводчики. Но не тут-то было, я дал ему от ворот поворот. Займись лучше, говорю, преподаванием шпионских дисциплин. Но и тут неизвестно, что ему светит. Будет ли талантливый шпион талантливым преподавателем шпионства? Надеюсь, будет. Неужели же иссякнуть русской шпионской школе? Ведь сколько трупов за плечами! А за каждым трупом -- огромный, хоть и незаметный, труд.

PPS. И не только труд, но и талант, помноженный на опыт."

Сейчас редко кто так пишет. А переводит и того реже.

Апдейт для шпионов. Черви - hearts, пики - spades, бубны - diamonds, трефы - clubs; suit - масть; deck - колода; trump card - козырной.
Arle

Я жулик

Статью перевожу про то, как энергокомпания жульничает, пытаясь содрать с государства побольше. Описаны методы жульничества, и как государство с ними борется контр-жульничеством. Перевожу и думаю: "Вот ведь как всё понимаю! Это, наверное, потому что я сама... жулик." Тут мне за себя обидно стало. Нет, думаю, я всё понимаю, потому что во мне умер Шерлок Холмс!

(Тут подсказывают: не Шерлок Холмс, а Мата Хари.)

И я тебя тоже очень люблю.
Arle

Заходер о «Винни-Пухе»

...и работе с Хитруком (который «Каникулы Бонифация», «Фильм, фильм, фильм», «Винни-Пух» и проч.).

Хитрук о друзьях Пуха: «С Кроликом совсем сложно... Это маньяк, но не такой, как Пух, а совершенно иного рода. О Сове... По-моему, это не мудрая сова... На самом деле она феноменально глупа и самонадеянна. И очень обидчива. Может быть, из-за того, что недобра, а может быть, по старости". И всё в таком роде.

Заходер об авторстве переводчиков. Оказывается, если в оригинале только шумелки, а в переводе шумелки, сопелки, ворчалки и кричалки, то переводчик – это соавтор. А то и автор. Признаками авторства также являются «совсем другие имена», типа если у них Дороти, а у нас Элли. Какие просторы открываются!

(А остальное всё очень хорошо и интересно :)


ссылку сто лет назад дала dvoenas
Arle

За утренним чаем

- Алла Петровна, у меня сегодня на вокзале вытащили все деньги.
- Как? Все?!!
- Увы. Удивительно, сколько воров развелось.
- Ну что ж ты хочешь, дорогая. Сегодня это модная... профэссия.
Arle

Дневник доктора Лизы

Про нового русского украинского, про уголовника Санька, про альпиниста и просто такого как мы человека, чтобы привлечь внимание. А так всё подряд.

(Тут кто-то печалился, что хихикает много на Страстной неделе. Это ничего. Всем нам время хихикать и время собирать камни. Всё в своё время. Do not borrow trouble. Инжой ё дей, пока он длится.)
Arle

"Свернул... на Невский с Тверской"

Ну то есть буквально. Ещё днём там, а ночью уже здесь. Ноги на Невском, а жопа в Чертаново.

До трёх ночи разговаривали о мировом заговоре против России.
- Народу должны раздать оружие! - кричала 72-летняя тётушка, скача по кухне с чайником для заварки.
- Вам тоже?
- И мне! Я знаю как стрелять! Прячешь оружие в карман - вот так - и стреляешь прямо из кармана!!

***

- Кому ты там пишешь? Как мышка, тихонько - тюк-тюк. Это... интэрнэт?
- Да. Пишу в журнал: "Ноги на Невском, а жопа в Чертаново".
- Хм. Забавно.
- ...скача по кухне...
- Хи-хи. Это про меня? Действительно, смешно. И всё-таки надо раздать. Всем пройти психическое обследование, получить психическую справку. И потом, имей в виду: стрелять не в народ, а в насильников! И бандитов, вот так. Меня тут спрашивают ехидны всякие, как вы будете из сумочки доставать пистолет? А я им: я буду пистолет держать в кармане и стрелять прямо из кармана. Так и напиши, а то неправильно поймут! Написала?
- Да.
- Ну, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

***

Расчёскин гениален. "Всё только сон, гарсон номер два".
Arle

(no subject)

А ведь и правда, слово «прохиндей» отсутствует:
- в словаре трудностей
- в толково-образовательном
- словаре синонимов (а также словаре антонимов)
- в словаре Даля
- в словаре Ушакова

Жулики были всегда, а прохиндеи, выходит, появились совсем недавно. Интересно, чем вызвано их появление?