Изысканно, но невнятно (ptitza) wrote,
Изысканно, но невнятно
ptitza

Categories:

* * *

Несколько простых около-филологических шуток, которые зацепили меня тем, что были начаты медиевистами и подхвачены "исламистами".

- Я знаю смешной анекдот про крестовые походы, но расскажу его, только если этого хочет Бог (Deus vult).
- Есть один анекдот про Средние века, но не пойму, где в нем начало, где конец.
- I have a medieval joke, but it takes ages to tell and it's pretty dark (средневековье по англ. = Dark Ages).
- Могу рассказать шутку про Гаиса ибн аль-Мулавваха, но она немного с приветом... (1)
- Вот история о том, как рассказываются средневековые арабские предания. Я ее услышала от Фулана, которому ее рассказала Фулана, а ей поведал ее отец, который, как пить дать, узнал ее от дедушки аль-Асмаи, а потому, клянусь, все это чистая правда... (2)
- Рассказала бы анекдот про аль-Харири, да он совершенно непереводима на русский язык (3)


(1) Гаис ибн аль-Мулаввах - арабский лирический поэт, послуживший прототипом легенды о "Лайле и Маджнуне", в которой поэт по прозвищу Маджнун (сумасшедший) сходит с ума от любви.


Влюблённые Лейла и Маджнун падают в обморок при виде друг друга.

(2) Фулан-Фулана - арабский эквивалент Иван Иваныча Иванова. Здесь пародируется сложная система подтверждения подлинности высказываний пророка Магомета и составления на этой основе авторитетных письменных источников. Важная часть этого процесса -- отслеживание всей цепочки рассказчиков и определения их авторитетности, непротиворечивости и проч. Часто используется в качестве зачина и к светским произведениях, так что если вам где-нибудь встретится "я услышал эту историю от... которому ее поведал...", то это неслучайно и берет свое начало в коранический традиции.

(3) Аль-Харири -- автор замечательного плутовского романа, который крайне трудно переводится на другие языки из-за его филологической подоплеки -- там сплошные непереводимые филологические шутки. Любопытно (и естественно), что в русском и английском переводах пропущены разные куски: что-то хорошо переводится на англ., что-то на русский. Буквально пару месяцев назад вышел англ. перевод, где, как говорят, переведены все 50 макамат (рассказов).

Иллюстрация к «Макамат» аль-Харири
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment