?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Есть такой роман Вильяма Козлова -- "Волосы Вероники". И такой рассказ Скотта Фитцжеральда -- "Волосы Вероники". Сразу мысль напрашивается... Но вряд ли: Вильям Козлов - серьёзный писатель 1929 г.р. Стала искать оригинал у Фитцжеральда -- и не могу найти. Не могу и не могу, пока не нашла. Называется "Bernice Bobs Her Hair". Откуда же "Волосы Вероники"? Бывает, что имя не звучит по-русски и его меняют. Но тут другое: есть такое созвездие - Coma Berenices, по-русски "Волосы Вероники". Сюжет "Bernice Bob Her Hair" перекликается с «Косой Береники» Каллимаха. Береника (Вероника) — жена египетского царя Птолемея III — отрезала свои косы и принесла их в храм Афродиты в благодарность за победу над ассирийцами. На следующий день на небе появилось созвездие "Волосы Вероники".
Ну что можно сказать: браво, переводчик! У Фитцжеральда никаких намёков на легенду. Нужно было провести работу, почитать об истории рассказа, раскопать эту связь. Редко кто сегодня так сделает, особенно когда ничего ни в тексте, ни в названии не заставляет "заподозрить неладное".
Интересно, есть ли ещё такие названия, которые значительно отличаются от оригинала, в которых есть загадка, разгаданная переводчиком? Так сходу и не припомню, но должны быть.
И ещё, интересно, что там у Вильяма Козлова. Наверняка тоже связано с легендой. Кто-нибудь читал?

Comments

wilfrid
Jan. 15th, 2009 12:48 pm (UTC)
Из современного - немецкий роман Уве Тимма "Johannisnacht" (Ночь на Ивана Купала) переведен как "Ночь чудес". Наверно, чтобы избежать русскоязычных аллюзий.