Изысканно, но невнятно (ptitza) wrote,
Изысканно, но невнятно
ptitza

Categories:

О художественном переводе

Переводить нужно приблизительно, т.е. максимально приблизиться к автору. Художественный же перевод требует не только приблизиться к автору, но, приблизившись, убить его, а труп закопать подальше от проезжей дороги, чтоб о нём никто и не вспомнил. Именно такой перевод способен пробудить настоящую, народную любовь. См. "Волшебника Изумрудного города", "Золотой ключик" и песню на стихи Добронравова "Звёздная страна". Всё остальное - полумеры и либерализм.

(Из старой записной книжки)
Tags: афоризмы, перевод, смишно
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 15 comments